Avançar para o conteúdo principal

Apresentados

Reparos com Estilo: Estofador para Móveis Sofisticados

Ao longo dos anos, os móveis estofados começam a acusar o tempo. Os sofás afundam-se. As cabeceiras da cama mudam de cor pela exposição ao Sol. As cadeiras começam a ficar gastas. E às vezes os nossos gatos ainda dão a machadada final nos móveis porque arranham! Portanto, neste artigo quero deixar-vos algumas ideias para arranjos com estilo. Porquê arranjar em vez de comprar novo? Antes de mais, sei que muitas pessoas vão pensar que “quando se estraga, compro novo”. “Compro barato e, quando se voltar a estragar, volto a comprar.” No entanto, essa não é de todo a minha mentalidade. Penso que é melhor investir em peças boas e, se me “cansar” delas ou se se “estragarem”, é sempre possível fazer arranjos e alterações. Sustentabilidade : arranjar os seus móveis é mais eco-friendly do que comprar móveis novos. Em vez de desperdiçar recursos, nomeadamente madeira, reaproveita as coisas antigas. Personalização : junte o útil ao agradável e aproveite a remodelação para mudar a decoração de casa

Como funciona uma empresa de tradução?





Seja para traduzir um documento, uma tese de mestrado, um certificado de habilitações ou um currículo, muitos de nós precisam da ajuda de empresas de tradução. Mas sabe como funciona uma empresa de tradução e a tradução de documentos certificação?

Passo 1. A tradução

Depois de contratar uma empresa de tradução, o primeiro passo da empresa é atribuir o seu documento a um tradutor. Algumas empresas de tradução têm tradutores in-house que trabalham em regime de exclusividade, especialmente para as línguas com mais procura (inglês, alemão, francês). Para outros idiomas (como o holandês, ucraniano e russo) é provável que tenham de contratar alguém da sua “bolsa de tradutores” de confiança. É normal que a tradução destas línguas mais “raras” seja cara e demore mais tempo a entregar. Se está à procura dos melhores preços para traduções, procure na Fixando.

Passo 2. Proofreading

Numa boa empresa de tradução, o segundo passo é fazer o “proofreading” de cada texto. O proofreading é uma revisão feita por outro tradutor. Geralmente, especialmente quando se tratam de documentos oficiais, o proofreader compra a tradução ao original de forma a assegurar que é fidedigna. Noutros casos, como por exemplo na tradução literária, a principal função do proofreader é manter a coesão e o tom ao longo de texto. Em ambos os casos, o proofreading corrige erros ortográficos, gralhas, erros de formatação e outras questões que possam ter passado ao tradutor original.

Passo 3. Certificação de Documentos

Um dos principais motivos para contratar uma empresa de tradução é fazer a certificação de documentos, sejam documentos de identificação, certificados ou outras formalidades. A certificação de documentos consiste em ir a um notário, onde o tradutor jura por sua honra que a tradução é fidedigna ao original. A maioria das empresas de tradução trabalha com uma bolsa de notários que aceleram este processo e oferecem taxas mais competitivas. No entanto, é possível certificar qualquer tradução – mesmo que seja de um trabalhador independente – se o tradutor estiver disposto a isso. Procure o preço de outros serviços, incluindo a certificação de documentos e traduções, aqui.

Comentários

Mensagens populares